-
27.784 desplazados internos han regresado al condado *ACNUR
وزارة الأراضي والتعدين والطاقة
-
La publicación, que se publicará en 2005, incluye una breve relación del crecimiento demográfico, la cultura, el consumo de energía, la utilización de las tierras y la minería, y las ecorregiones, que va seguida por una sección sobre los cambios ocurridos en la cubierta terrestre con el transcurso del tiempo.
ويتضمن المنشور الذي سيصدر في عام 2005 موجزا تاريخيا عن النمو السكاني والثقافة واستهلاك الطاقة واستخدام الأراضي والتعدين والمناطق البيئية الأحيائية (الايكولوجية).
-
Ese tribunal no revisó la cantidad de la indemnización.
ولم تعد محكمة الأراضي النظر في مبلغ التعويض.
-
El establecimiento de un sistema catastral nacional ha facilitado la solución de las diferencias respecto de los derechos mineros y la delimitación de las unidades administrativas territoriales, así como los centros mineros.
ويسَّر إنشاء نظام وطني للمسح العقاري تسوية المنازعات بشأن حقوق التعدين وتعيين حدود وحدات التقسيم الإداري للأراضي ومواقع التعدين.
-
Como consecuencia de esa nueva evolución de la situación, el territorio palestino ocupado se considera ya una “economía devastada por la guerra”.
ومن جرّاء هذا التطور الجديد في الأحوال، يراعَى أن الأراضي الفلسطينية المحتلة تعد بالفعل ”منطقة خربة بفعل الحرب“.
-
La Oficina también ha recibido denuncias de concesiones de tierras con fines económicos y de concesiones mineras que se hicieron en zonas protegidas y en tierras tradicionalmente ocupadas por comunidades indígenas.
كما تلقى المكتب تقارير بشأن منح امتيازات أراضٍ اقتصادية وامتيازات تعدين في مناطق محمية وعلى أراضٍ تقطنها تقليدياً مجتمعات السكان الأصليين.
-
- Instituir la coordinación de las políticas nacionales sectoriales mediante la adopción de medidas comunes y, en su momento, la aplicación de políticas comunes principalmente en los siguientes ámbitos: los recursos humanos, el uso de la tierra, la agricultura, la energía, la industria, las minas, el transporte, la infraestructura y las telecomunicaciones;
- إيجاد تنسيق بين السياسات القطاعية الوطنية عن طريق تنفيذ أنشطة مشتركة، وإذا اقتضى الأمر سياسات مشتركة وبخاصة في المجالات التالية: الموارد البشرية واستصلاح الأراضي والزراعة والطاقة والصناعة والتعدين والنقل والهياكل الأساسية والاتصالات اللاسلكية؛
-
La cooperación internacional entre el MM y otros actores mundiales se está plasmando cada vez más en actividades conjuntas más concretas, como el proceso de la CACILM en Asia central y la iniciativa TerrAfrica, en los que el MM es uno de los asociados.
ويُفضي التعاون الدولي بين الآلية العالمية وفعاليات عالمية أخرى بصورة متنامية إلى المزيد من المشاريع المشتركة الملموسة كعملية مبادرة بلدان وسط آسيا لإدارة الأراضي ومبادرة "تيرأفريكا" التي تعد الآلية العالمية واحداً من شركائها.
-
"El Comité observa que, con arreglo al proyecto de ley de minas, se exigirá a los pueblos indígenas y tribales que acepten las actividades mineras en sus tierras tras la firma de un contrato de indemnización con los titulares de la concesión y que, si no se llega a un acuerdo, el asunto será resuelto por el poder ejecutivo, no el judicial.
"تلاحظ اللجنة أنه، بموجب مشروع قانون التعدين، سوف يُطلب إلى الشعوب الأصلية والقبلية الموافقة على أنشطة التعدين في أراضيها بعد الاتفاق على التعويضات مع أصحاب الامتيازات، وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق، ستتولى السلطة التنفيذية، لا القضائية، تسوية القضية.
-
Esta gran operación ha sido motivo de preocupación considerable desde enero de 2005 y, a pesar de las instrucciones dadas por el Ministerio de Tierras, Minas y Energía de poner fin a la actividad, siguió funcionando hasta el comienzo de las lluvias.
وقد أجريت الطلعات في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2005. وما فتئت هذه العملية الموسّعة تشكل مصدر قلق كبير منذ كانون الثاني/يناير 2005، ورغم التعليمات التي أعطتها وزارة الأراضي والمناجم والطاقة بوقف التعدين، استمرت العمليات حتى حلول موسم الأمطار.